En hommage à Dominique Aubier et
à l'occasion de la parution de son livreVictoire pour Don Quichotte
Rencontre
Au Lapin Agile, Paris
Samedi 5 décembre 2015, à partir de 15h.
Don Quichotte est le roman le plus célèbre et admiré au monde. Certes, nous connaissons le Chevalier et son inséparable compagnon Sancho. Nous connaissons les Moulins à vent et Dulcinée du Toboso… Mais que savons-nous d'eux réellement, au-delà des apparences littéraires ?
Quel est le message de Don Quichotte ? Que nous a-t-il transmis ? Qu'en avons-nous retenu ? Avons-nous intégré la grandeur universelle de sa leçon ?
Savez-vous qu'en recourant au texte original de Cervantès, on voit surgir tout autre chose que ce que l'écume de surface donne à voir ? Qui pourrait croire qu'à la barbe de l'Inquisition et de l'érudition conventionnelle, Cervantès ait écrit un ouvrage crypté ?
L'écrivain Dominique Aubier, auteur d'une remarquable série d'exégèses a mis au jour le Code de Don Quichotte. Dominique Blumenstihl-Roth qui a été son élève pendant 28 ans, (en fidèle Sancho) présente le Secret de Don Quichotte dans une conférence dédiée à la mémoire de son Maître.
La Victoria de Don Quijote
DON QUIJOTE se edita en 1605 y conoce enseguida una gloria que jamás se va a extinguir. El Quijote, con la Biblia, es la obra más leída del mundo. ¿Cuál es el secreto de Don Quijote? Dominique Aubier dedicava su vida en resolver este misterio. A lo largo de su investigación, esa escritora —una vida de búsqueda y investigaciones para llegar a comprenderlo— llega a ser una experta en Kaballah hebraica. Gracias a esa herramienta, ella será la primera en abrir el simbolismo de Don Quijote, decodificándolo y liberando su sentido oculto. El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha…más que simplemente una novela !
La Victoria de Don Quijote, Conferencia de Dominique Blumenstihl - Roth para dar homenaje a Don Quijote y Dominique Aubier.
SAMEDI 5 DECEMBRE 2015 à partir de 15hAu Cabaret “AU LAPIN AGILE “
22 rue des Saules Paris 18è M° Lamarck
Réservations et renseignements : 01. 46. 06. 85. 87
ou Frédéric au 06. 47. 80. 21. 07
Nous remercions le Lapin Agile qui nous prête gracieusement la salle.
Attention, le nombre de places est limité.
22 rue des Saules Paris 18è M° Lamarck
Réservations et renseignements : 01. 46. 06. 85. 87
ou Frédéric au 06. 47. 80. 21. 07
Nous remercions le Lapin Agile qui nous prête gracieusement la salle.
Attention, le nombre de places est limité.
M.L.L - La Bouche du Pel
BP 16
27 240 DAMVILLE
27 240 DAMVILLE
Le doyen des Cabarets de Paris sur la Butte Montmartre
accueille Don Quichotte…
7 commentaires:
Pour ceux qui n'ont pas pu y participer, quelques échos de cette rencontre parisienne seraient bienvenus sur ce blog.
Merci.
Bon. Comme, tel soeur Anne, je ne vois rien venir, je me console..
- en relisant " Alice au pays des merveilles" de Lewis Carol, ce faux naïf, lui aussi, dans lequel le lapin, ma foi fort agile, joue un grand rôle.
Quelques échos suite à la rencontre au Lapin Agile. La salle du Lapin Agile, célèbre cabaret de Montmartre et haut lieu culturel de la capitale a accueilli cette rencontre autour de Don Quichotte. Le lieu était fort bien choisi, car c'est là que les grands artistes se sont retrouvés,tels Max Jacob, Picasso, Verlaine, Apollinaire, Aristide Bruant, Toulouse-Lautrec, Léon-Paul Fargue, Jean-Roger Caussimont et bien d'autres. Donc un privilège que pouvoir présenter le livre de Dominique Aubier entouré de tant d'artistes ! Il me semble que la rencontre fut une réussite, mais pour en juger, il fallait qu'un signe le dise. Tout à la fin, je terminais sur le thème du transfert du message cervantien en direction de la France… Dominique Aubier s'est appliquée à la faire passer. Et voilà qu'à la fin de la rencontre est arrivé M. Sarfati, éditeur de la Torah oblongue. C'était l'arrivée, à travers lui, de l'accusé de réception : le message a été bien reçu, en France (Sarfati veut dire "français" en hébreu) et validé par la Torah qui surgit tout à la fin, en "retour archigénique". Il apportait l'acte de validation indiquant que la présentation de "Victoire pour Don Quichotte" a été appréciée en haut lieu, et que cet acte symbolique agira, le message cervantien ayant été intégré.
Le "retour archigénique" est une preuve formelle. Dominique Aubier écrit à ce sujet
"Il faut savoir que quand on donne un message, ce dernier doit, à un certain moment, faire retour à sa source. Il n'est intégré que quand il a fait le retour et que la conscience en ait pris note."
"cet acte symbolique agira" décrypte Dominique Blumenstilh-Roth, en parlant de la présence de M.Sarfati (= le Français, et une pensée chaleureuse pour Elie Kakou) à la fin ( il connaissait donc déjà le début?) de la conférence.
Belle incitation à ouvrir les yeux et les oreilles sur le réel en chevauchant aux côtés de l'homme de la Manche.
J'ai laissé passer un peu de temps après avoir lu " Victoire pour Don Quichotte" avant d'oser en dire quelque chose sur ce blog.
Ce bouquin est très étrange à double titre : par son côté bancal. Explications :
1°) Sa construction très disymétrique :
- Une première partie très brillante et d'accès relativement aisé pour qui a déjà lu quelques livres de Dominique Aubier. C'est celle qui m'a le plus marqué par sa vision systémique global de tout le Réel. Synthèse de haute qualité, expliquant bien la démarche et le cheminement intérieur de l'auteur depuis sa fascination pour les taureaux ( son signe du zodiaque, au passage).
- La deuxième partie : traduction et commentaires de quelques textes de Cervantès est une démonstration. S'il y avait juste quelques indices de transmission sous le manteau du roman fictif de données empruntées au judaïsme, un doute raisonnable sur Don Quichotte resterait.
Or l'analyse méticuleuse ( jusqu'à lasser le lecteur ) est éclatante. Cervantes ne parle pas d'autre chose que de la cabale juive. Ce n'est plus une spéculation pour intellectuels en chambre, c'est une révélation. Cervantes victorieux de tous ceux qui n'ont pas pu/su/voulu lire son message.
Un peu difficile de naviguer de la traduction aux notes de l'auteur, faut tourner bien des pages sans perdre le fil.
Tout autre commentaire de lecteurs paraissant ici serait des plus bienvenus.
Réponse de l'éditeur : merci de votre lecture attentive. Vous êtes le lecteur idéal. Vous avez raison pour ce qui concerne les notes dans la deuxième partie. Au départ, il était prévu de mettre le texte de Cervantès et la traduction face à face en deux colonnes et les notes en bas de pages. Mais c'était très compliqué à faire du point de vue typographique, aussi avons-nous reporté les notes en fin d'ouvrage. A mon sens, on peut lire les notes en continu, comme un chapitre à part entière. Il se pourrait que le livre soit réédité dans un autre format (oblong) plus grand qui permettra alors une composition plus aisée…
Merci encore de vos remarques, critiques et suggestions !
Oulala, me v'la-t-y pas promu au titre prestigieux de lecteur idéal.
Ça veut pas dire du tout que j'ai tout compris du livre, il me manque beaucoup trop d'outils de connaissance pour le laisser entendre.
Comme il m'arrive ailleurs d'écrire et de soumettre mes élucubrations aux vents imprévisibles de la Toile, j'ai juste une petite idée. La voici :
Aucun de nous ne lit jamais le même texte ( livre ou non ). Chaque esprit s'en empare à sa façon et en fait jaillir les étincelles ( j'ai lu ça quelque part ) qui le nourrisse lui-même. Quelle surprise d'entendre ce que les autres peuvent comprendre de ce que j'ai voulu écrire ! D'où l'intérêt de tous les commentaires quand ils ne sont pas de simples gesticulations académiques ou des tentatives de manipulation des esprits.
Trève de nombrilisme, je reviens à " Victoire pour DQ". Il eut fallu pour être complet que Dominique Aubier passe à son scanner kabbalistique et linguistique les deux volumes de DQ en entier. Travail de Titan qu'elle n'a pas eu le temps, ou l'envie je n'en sais rien, de mener à bout.
Bon d'accord, cela aurait fait un énorme pavé ! De quoi contraindre, parole de Figaro, son cher éditeur à... se faire des cheveux.
Enregistrer un commentaire